Nonfiction | June 01, 1983
Neruda in English: The Controversy Over Translation Poetics
The full text of this essay is not currently available online.
The poetry of Pablo Neruda has been appearing in English translation since the mid-thirties. By now, to be sure, he is one of the most widely translated of all modern poets; in fact, such a poem as “Walking Around,” originally published in 1935, has appeared in no fewer than twelve different English versions.
If you are a student, faculty member, or staff member at an institution whose library subscribes to Project Muse, you can read this piece and the full archives of the Missouri Review for free. Check this list to see if your library is a Project Muse subscriber.
Want to read more?Subscribe Today
SEE THE ISSUE
6.3 (Summer 1983)
Featuring work by Deb Allerby, Jack Barrack, Ginger Bingham, Jonathan Cohen, Karen Fish, David Groff, Nancy Shields Hardin, John Helton, Jr., Andrew Hudgins, Jerome Kinkowitz, Philip Levine, Robert McNamera, Michael Milburn, R.K. Narayan, Eric Pankey, Ira Sadoff, Gary Soto, Stephen Tapscott, Barry Targan, Jeanie Thompson, and Dan Thrapp.
Jan 07 2022
Cover Up I did not begin my time in Jerusalem with the desire to be dangerous. I arrived in that most intoxicating, infuriating, enervating, derelict, and sad of cities with
Jan 06 2022
Of Sound Mind and Memory
Of Sound Mind and MemoryOn Wills and Language and Lawyers and Loveby Judith Claire Mitchell PreambleI, _____________, being of sound and disposing mind and memory, hereby declare this to be
Jan 05 2022
Terrorist DocUsing a scalpel, I made incision across the length of the baseball-sized mass in the patient’s upper eyelid. Within seconds, like walking in a dense fog, I was struggling