An Interview With Clare Needham
In the interview that follows, Clare Needham talks with TMR interns Persy Clark and Kim Potthast about her essay “Cover Up.” In that essay, the author describes her time spent living and working in Jerusalem. The essay was a nonfiction runner-up in the 2020 Jeffrey E. Smith Editors’ Prize competition and appeared in print in TMR 44:3. You can read the essay here.
Kim Potthast: The title “Cover Up” is simple but effective. How did you choose it? Were there ever any other titles this essay went by?
Clare Needham: I chose “Cover Up” because it can be read as a verb or, hyphenated, as a noun: Cover-up. I intend both readings. I read the title as an imperative, as a command I gave myself to disguise my body as much as possible. As a noun, it functions as a secret note for me, with its suggestion of suppression and concealment. There’s so much I left out in this essay to tell this one particular story. It’s a reminder that the essay is itself a cover-up for a larger, longer story.
There weren’t any viable alternative titles, but I remember that while walking around Jerusalem I’d often think of writing a story I’d call “Who Do You Think You Are?”—without understanding what it would contain or how I’d begin. It’s a question that ricocheted around my head a lot, a question I directed at myself, and also one I wanted to ask constantly of everyone else. It’s a good question, in all its tonal possibilities and responses.
Persy Clark: If you had written this essay while still living in Jerusalem, how different do you think it would be?
CN: I would not have written this essay while living in Jerusalem. In those years, I was fixated on and defeated by trying to understand and explain the reality of the Israeli occupation of Palestine. In the years since my return to New York, I’ve drifted back to my usual self-contemplation. I still think constantly about Jerusalem, though. It was an education that went beyond the limits of what this essay conveys.
I didn’t intend to write this essay at all—it took me by surprise. I wrote it very quickly in early April 2020, a singular time to be living in New York City, then the epicenter of the pandemic. A couple of weeks before New York issued a mask mandate, I decided one afternoon that I’d tie a scarf around the lower half of my face and keep it on in the grocery store. On my walk over, a man saw me in my makeshift mask and crossed the street before I could pass him. I don’t know what he thought—did he think I was infected?–but his action catapulted me back to the times in Jerusalem, when I would have wanted nothing more than to have that power, to appear dangerous and repel everyone (meaning men) around me. In April 2020, it was as if I’d assumed this incredible power I’d needed and wanted so much in another city, in another time. When I reread “Cover Up” recently, I was surprised by how quickly I launch into a description of what I’m wearing, the uniform I develop and change. But then I’m reminded that I really did begin this as an essay about clothing, and the sometimes-magical thinking I’ve had around clothes: that the right clothes change everything and will protect me. That adding (or removing) clothing is an effective form of control.
KP: In your essay, you mention the death of the American activist Rachel Corrie, who was crushed to death by an Israeli bulldozer under contested circumstances. The story was told to you as a warning. Were there any other examples of violent or deadly incidents like this being used as warnings to resident aliens?
CN: An Israeli colleague mentioned Rachel Corrie to me not as a warning but as an example of how I was being perceived by authority—in specific, by Israeli airport security at Ben Gurion. Jerusalem is not a dangerous city. It’s safer than many American cities, if not most. But in any city, your safety depends on who you are, how you appear, how likely you are to be treated or mistreated by the police, or, in the case of Jerusalem, by the Israeli army, too. Jerusalem is safe for me in a way it’s not for a Palestinian living in Sheikh Jarrah. What happened to me, this kind of stranger vs. stranger violence, was an anomaly, something that shocked Palestinians and Israelis alike. I knew that some people back in the States assumed that I was contending daily with the specter of bus bombings, but I lived in Jerusalem in so-called quiet years. There wasn’t the kind of violence that makes international headlines. But there was, and still is, the everyday violence of the occupation, which Westerners can more easily ignore. In “Cover Up,” I describe limitations to my movement in a specific neighborhood, but in general, in retrospect, I was very free. Often, I’d walk through the Old City to get to West Jerusalem, and sometimes the Israeli army would create surprise checkpoints, say at Damascus Gate. One hot afternoon, I took my place at the end of a long line and prepared to show my ID. Within a minute, a soldier led me to the front, apologizing and explaining that the line was “for Arabs only.” Burning with shame, I continued on my way.
KP: How and why did you develop a desire to conform and not make waves, to be a “perfect stranger”?
CN: Sometimes I think of Jerusalem and New York as opposites. In New York, people dress to be seen. I love looking at what people wear. Also in New York, you can dress outrageously, and no one will look twice. I love New York for its gift of anonymity. It’s a kind of anonymity that is not possible in Jerusalem, and really, it’s hard to find this anonymity in other cities, too. In Jerusalem, there are large religious communities, Muslim, Jewish, also Christian. There’s an emphasis on modesty—which is not to say that modesty precludes style. But I knew even before I moved to Jerusalem that I would no longer be operating as I had in New York. I wanted not so much to conform as to pass as a respectful outsider. Is it possible to be a “perfect stranger”? Probably not. It gets back to this interesting question: Who do you think you are?
PC: Do you think conditions for women in America could ever become similar to those in Jerusalem, given the right circumstances?
CN: Women in Jerusalem lead all kinds of lives. There, as it is here, in America, or anywhere in the world, the status of women as people is never secure. It’s constantly being negotiated and is often undermined.
PC: Were there any parts in the final draft of this piece that you considered excluding? If so, why?
CN: I’d consider excluding the entire essay. I usually write fiction, and there’s freedom and power in not claiming anything I write as hewing too closely to my own experiences, thoughts, obvious shortcomings. In fiction, there’s freedom in parceling out bits of my life and observations to different characters.
Also, I’d exclude nothing. I’d leave everything in. But I’d interrogate every sentence, elaborate on it, make it lead to other places. I’d write a longer work that departs from the same material.
There is one small edit I’d actually like to make. In the final sentence, I write: “In America, I could be as dangerous or as harmless as I believed myself to be.” I’d like to exclude “In America.” I’m not sure why I qualified the sentence that way when it’s true for me elsewhere as well.
Clare Needham is a writer living in New York City. She is the recipient of grants and fellowships from the Elizabeth George Foundation, PEN America, MacDowell, Yaddo, Vermont Studio Center, and the Virginia Center for the Creative Arts. During her second year living in Jerusalem, she worked for the Israeli NGO Breaking the Silence and oversaw the English translation of Our Harsh Logic: Israeli Soldiers’ Testimonies from the Occupied Territories, 2000–2010, published by Metropolitan Books in 2012.
An Interview With Daphne Kalotay
In the interview that follows, Daphne Kalotay talks with TMR intern Angela Horina about her story “Heart Scalded” (TMR 44:2). Viv, the story’s protagonist, is a terminally ill cancer patient who attends a Halloween Party and endures a painful encounter with her ex. You can read the story here:
Angela Horina: Every time I read “Heart-Scalded,” I find another layer that I didn’t see before. You’ve managed to blend several themes into a traditional breakup story that touches on many topics: Viv is a terminally ill cancer patient, and she and Aziz broke up over moral divisions. How did you come to balance the different issues and themes in the story?
Daphne Kalotay: For me, the story is about understanding both that things come to an end—including our own lives—and that there are consequences to our actions, including grave ones for our planet and the people and plants and animals trying to survive on it. These themes were naturally entwined for me because the story was inspired by my dear friend, Judy, an environmentalist who was often morally enraged by a lot of what she saw around her (without being outwardly annoying about it) and who lived with terminal cancer for nine years. So the balance of topics occurred organically.
AH: Did you begin with the idea of a terminal illness story or the idea of a breakup story—or were the two intertwined from the start?
DK: They were intertwined from the start. During a summer toward the end of her illness, my friend attended a party (not a Halloween party, or a pig roast) where she knew her ex (the great love of her life) would be with his fiancée, whom she had never seen before. It struck me as incredibly brave. Then, before she died, she told me she hoped I’d write about her and her ex (with whom she was still close and who came to be by her side at the end). I still haven’t figured out how to write about that relationship, but the idea of the party where she faced meeting the fiancée stayed with me. Finally, last year, I was able to sit down and do something with it.
AH: “Heart-Scalded” is an incredibly visual story, and the setting itself acts as a kind of character (the references to color stand out). Why did you place so much emphasis on the visual?
DK: In part, I was simply imagining what the character would notice, since the story is a companion piece to a story I wrote a few years ago from Viv’s friend’s perspective, in which we learn a bit more about Viv’s paintings—so I knew that Viv, as an artist, would think visually and notice colors. And because the story is so internal, it reflects the way she experiences the world around her. As for that green color, green was Judy’s favorite color, and a couple of the walls in her apartment were painted a vivid green. She had many plants growing all around. So I’m not surprised that I seized on that color specifically.
AH: Viv’s vulnerability in the story is poignant: her dealing with shame of being “so Viv,” her facing her own mortality, and her seeing other people get stuck in their own decisions all force the reader to assess their own decisions. Was it part of your intention for the reader to experience Viv’s pain?
DK: As a writer, I want my writing to be true. I don’t mean that the story is a true story; I mean that whoever the character is, I’m being true to how that character would feel in the moment. And I think that when a writer does this, the reader is able to experience, to a certain degree, whatever the character experiences in a way that, as you point out, reverberates, so that we reassess our own experiences and decisions.
AH: There are pointedly political elements to this story. Would you consider, or have you ever considered, working on a political novel or series of stories?
DK: My first novel, Russian Winter, was about the lasting repercussions of totalitarianism, and my most recent novel, Blue Hours, is about white privilege and Western paternalism, with the second half of the book specifically about American intervention in Afghanistan. So it’s possible I’m unable to write a book that doesn’t in some way touch upon the political!
Daphne Kalotay’s books include the award-winning Sight Reading and Russian Winter, the fiction collection Calamity and Other Stories — shortlisted for the Story Prize — and the new novel Blue Hours, a 2020 Massachusetts Book Awards “Must Read.” Published in 20+ languages, her work has received fellowships from the Christopher Isherwood Foundation, MacDowell, Yaddo, and Bogliasco, among others, and her story “Relativity” was the 2017 One City One Story Boston pick. She teaches for Princeton University’s Program in Creative Writing but makes her home in Somerville, Massachusetts.
“On Voice” by Amitava Kumar
BLAST, TMR’s online-only prose anthology, features fiction and nonfiction too lively to be confined between the covers of a print journal. In his craft essay “On Voice,” Amitava Kumar explores voice by taking his readers on a sprawling journey that winds through his home state in India, the words of his literary influences, and the worlds of his novels. Readers will be able to hear Kumar’s own “entertaining and incisive” voice in his forthcoming novel, A Time Outside This Time (Knopf, October 5), which Publishers Weekly has deemed “fake newsworthy.”
Plots are for dead people, but voice—oh, voice is how you know you’re alive.
Mars Blackmon, the Spike Lee character in She’s Gotta Have It saying, “Please baby. Please baby. Please baby, please baby. Please, please. Baby, baby.” I had arrived in the US the same year the movie was released, in 1986; I was a new immigrant, a graduate student, when I watched that movie soon after it came out. The idea of language as excess. Language not just for writing academic papers. Language of desire but also language as desire. This was an early lesson about voice.
Years passed. I was producing academic essays, exercises in critical theory, and my writing had the consistency of freshly mixed cement. But I was dreaming of escape. There is a clipping from a newspaper that I printed out and stuck in a notebook—an exchange between a journalist and the literary agent David Godwin. The journalist asks Godwin what turns him on in a book, and the literary agent replies, “Voice, not so much story.” Godwin says that he has been reading a book about a woman’s childhood in Botswana. The beginning twenty pages are dull, and then there is a wonderful scene. “Her grandfather is sitting on a verandah, surrounded by masks, drinking red wine. Two little red drops hang on his lips. Suddenly the masks come down, sit on his mouth in the half-light, sip, and speed away. You know that’s where the book begins. It’s so arresting, so different.”
Godwin wasn’t my agent yet. But when I began writing something to show him, I thought, that’s what I will do: something “arresting” and “different.” I wasn’t worried that I didn’t really have a plot ready; I’d have voice. What was I hoping to catch? I was hoping to avoid that hushed tone of TV tennis commentators at Wimbledon—public but with a false intimacy—that is adopted a few moments before a difficult second serve: “Venus has appeared frail, but she can summon an inner reserve. Let’s see if she can do it here.” “Seventh double fault. Her task will be uphill now.” This also meant I wouldn’t have green grass or white lines or players in fashionable skirts. No strawberries and cream. I’m from the Hindi heartland in India, and I thought a prison would be rather nice. My first cousin had been arrested and jailed around that time. The state of Bihar, where I’m from, was described then as having only one growth industry, kidnapping. A doctor, or a businessman, or their kid, would be kidnapped and a call would come for a ransom.
A call had been traced to my cousin’s phone. My sister believed that the police had made a mistake. It is true that my cousin had suffered. Unlike my sister, I chose to believe that my cousin had suffered for literature. In that first novel, Home Products, my narrator, Binod, visits his cousin in prison. This cousin, Rabinder, is full of plans. He tells Binod that he would like to sell an idea to some big mobile phone company. It was an idea for a commercial, but Rabinder’s real scheme was to get into filmmaking once he was out of prison.
The commercial would begin with a shot of a blue-green planet afloat in dark space. Then, with instant thousandfold magnification, the camera would digitally zoom into the part of the landmass in the northern hemisphere that lies above the Indian Ocean, the subcontinent flecked closer to the top of the screen by the white crest of a wave representing the Himalayan snow peaks. The camera would veer right, coming closer to the ground to reveal, for one five-hundredth of a second, the muddy expanse of the Ganges, and then fanning above it a city visible only as a dirty wash of miniature rooftops, their color a uniform gray. The camera’s eye would pick out a large yellow building, the state’s prison. There would be a short pan along the length of a tall wall before it paused at a barred room in which sat a solitary man. The film would cut to a shot from above: the top of the man’s head and, pressed to his right ear, a mobile phone.
“What do you think?” Rabinder asks Binod.
Binod says that the idea is a good one but asks why is the prison necessary.
Rabinder says, “Honestly, can you think of any place where a mobile phone would be more needed than in prison?”
My cousin was released from his jail cell; soon, he started building a luxury hotel. And David Godwin didn’t take me on as a client for that book. That would happen later. I think I had mistaken a scene, the masks coming down from the wall to sip wine, as an example of voice. It was just a scene. A surprising scene, no doubt. So, too, the man in the prison cell. Voice is something else. Maybe the next novel I wrote had it, this element of voice, because Godwin decided to represent me and sold Immigrant, Montana. For this novel, I had picked up another lesson in voice.
I had read Vladimir Nabokov’s memoir, Speak, Memory. Nabokov’s writing was for me a wonderful example of a desirable voice for writing because it was alert to the fact that art is always also artifice. When I learned later that he had published parts of Speak, Memory also as fiction in the New Yorker, I felt doubly delighted. I didn’t for a moment think that he was being false or meretricious; instead, he was announcing that the text was fabricated, made up through labor and a love of words. This is the most honest thing a writer can do.
In Chapter 3 of Speak, Memory, Nabokov is telling the reader about his distinguished family tree, his affluent ancestors and their role in history, their eccentricities, etc. At one point he is talking about his Uncle Ruka, Nabokov’s mother’s brother, who at his death at the end of 1916 left his enormous wealth for Nabokov to inherit. Of course, the revolution came and divided Nabokov from his inheritance. A lovely little description of the property follows before Nabokov breaks off and inserts a new section which is no more than ten lines. He directly addresses the reader: “The following passage is not for the general reader, but for the particular idiot who, because he lost a fortune in some crash, thinks he understands me. . . .” More than anything else in the memoir, it was this turn that demonstrated to me the writer-as-magician stepping out of the job of pulling rabbits out of hats and revealing to you, the true magic this, how it is all done. I carried this voice in my head for years and then sneaked it into Immigrant, Montana; Nabokov’s sense of command, or maybe it was just his grasp of artistic freedom, also gave me permission to directly address my reader and take them into confidence. This was another lesson in voice. I included commentaries on my writing process and also pictures of clippings from my notebooks.
In a 1997 interview for BRICK magazine, W. G. Sebald told James Wood the following: “I think that fiction writing, which does not acknowledge the uncertainty of the narrator himself, is a form of imposture and which I find very, very difficult to take. Any form of authorial writing, where the narrator sets himself up as stagehand and director and judge and executor in a text, I find somehow unacceptable. I cannot bear to read books of this kind.”
I am of the same view. So the voice of a narrator struggling with truth, indicating with a pointed finger the joints in the scaffolding, is also mine. In a piece of fiction I’m working on right now, an Indian woman who works for CNN in Atlanta has this memory: “I had become conscious that when we were in the company of educated people in Patna, my father would tell them that he was born in the same hospital as Orwell in Motihari. I later found out that Orwell was indeed born in the same sleepy town as my father, close to our ancestral village Khewali, but it is quite likely that his mother had given birth in the small bungalow that served as the Orwell residence. Richard Blair, Orwell’s father, was a sub-deputy opium agent for the British. The bungalow in which they had lived in Motihari, now a dilapidated cow-shed overrun by pigs and stray dogs, was described recently in one Patna newspaper as an ‘animal farm.’” The story that the woman is telling is very close to mine, except that I discovered Orwell when I came to Delhi on a scholarship to finish high school. His essay “Why I Write” was a part of the assigned reading for our class. I’m mentioning Orwell now because the boldness, the freedom, the playfulness I see in Nabokov is at a huge remove from Orwell’s voice that I first associated with the voice of a writer.
Back in my late teens, when I read Orwell’s essay, I didn’t know that this famous writer had been born in Bihar, close to my ancestral village. I identified with him chiefly because in his essay he described a voice in his head, “a continuous ‘story’ about myself, a sort of diary existing only in the mind,” which was “a mere description of what I was doing and the things I saw.” Orwell had written:
For minutes at a time this kind of thing would be running through my head: ‘He pushed the door open and entered the room. A yellow beam of sunlight, filtering through the muslin curtains, slanted on to the table, where a match-box, half-open, lay beside the inkpot. With his right hand in his pocket he moved across to the window. Down in the street a tortoiseshell cat was chasing a dead leaf,’ etc. etc. This habit continued until I was about twenty-five, right through my non-literary years. Although I had to search, and did search, for the right words, I seemed to be making this descriptive effort almost against my will, under a kind of compulsion from outside.
It is possible we all do this as children or adolescents and then grow out of the habit, unless you are a writer. In my case, I had become conscious of this activity after I began reading literary texts. Orwell was a part of that early education. I could be in a Delhi Transport bus in Daryaganj, and a voice running in my head would name the objects I saw being sold on the street, their colors, the look in the eyes of the sellers.
I also read Orwell’s essay about the politics of the English language; he wanted to promote writing that was unfussy and modest, never calling attention to itself. He was, of course, giving voice to an ideology, postwar socialist, I imagine. When I first encountered that language, I wanted to make it my voice. It was also a part of my desire, as a postcolonial, to escape the colonial inheritance that dictated that our use of English ought to be, as Lord Macaulay had intended it, the language of the clerks. My father wrote his letters to us in a stiff, bureaucratic language. My fondness for the Orwellian diction was challenged in the American graduate programs in critical theory where I found myself writing sentences suffocated with defensive subordinate clauses. In my time since, especially in the writing of Immigrant, Montana, I tried to embrace a voice that was not just loud, exaggerated, sexual, but also exuberant. In interviews, I would say that English had been taught to us as a language in which we had to do our homework; to write fiction or imaginative nonfiction was to sense a liberation in language.
The voice you own, or adopt, is to a large extent based on your education. Orwell was a part of my education. But that was long ago. When I think of voice now, pure voice in nonfiction, the richest most enduring fabrication, the first thing that comes to mind are the interviews collected and shaped by Svetlana Alexievich. I also like that the voices collected in Claudia Rankine’s Citizen came in response to a questionnaire shared on some listserv. What were the questions, I’ve always wanted to know. I admire Rankine’s collaboration with sculptor Kate Clark to access what is uncanny and disturbing in our racialized existence. Or think of Janet Malcolm’s “Forty-One False Starts.” I have used that piece in my journalism classes a few times, but my main desire was to learn from it myself. How to have a voice that is provisional and probing, fragmentary and precise? I think my friend Teju Cole’s essay on the “Black Panther” attains that ideal in a satisfactory way.
It is often easy, as in this essay, to slip into memoir. I have a mild distrust of this voice: it is a distrust of the comfort that an easy access to the past offers. It is possible that I have on occasion tried to overcorrect this tendency. If you have ever read my essay “Where is your White Literature Section?” you will know what I mean. At a friend’s suggestion, I walked up to the counter at different bookshops in New York City one fine spring day and asked the salesperson there, “Excuse me, where is your white literature section?” Over and over again, I posed this question to helpful sales staff who—bewildered, patient, clueless, condescending, and in one case, angry—tried to tell me what to buy. At McNally Jackson, the nice sales guy said, “Who are the great white authors?” Immediately to his right was the seeming answer. Withdrawing a copy of Freedom half an inch from its place on the shelf, he gently intoned, “Franzen.” He also introduced me to other names, Hemingway, Cormac McCarthy, Philip Roth. In my essay, I talk of how wearying I found the exercise, not just what people said but the pretense I had to maintain throughout, this voice I had adopted as the Sacha Baron Cohen of American letters. I remember thinking to myself that I had dissembled, I had lied, and I would never be allowed to be on This American Life. But that unstable place, where earnestness gives way to exploration, and you have found a voice that is unsettling and maybe even disturbing and exhausting, is a place I want to visit again. I hope an enterprising and fun editor comes up with a compelling idea, or that inspiration strikes me at the right moment. I’d love to find out how English is spoken there and the voice in which I’d report from that place.
Amitava Kumar is a writer and a journalist. His latest book is A Time Outside This Time (Knopf, forthcoming in October 2021). Kumar’s writing has appeared in the New Yorker, Granta, Vanity Fair, the New York Times, Harper’s, and many other publications. He is the Helen D. Lockwood Professor of English at Vassar College.
Writing Beyond Good: Creating Emotional Resonance, The Sequel
“If a book comes from the heart it will contrive to reach other hearts. All art and author craft are of small account to that.”~ Thomas Carlyle (1795-1881)
By Alison Balaskovits
Last time in Creating Emotional Resonance, I talked about creating relatable characters and about layering in concrete, physical detail. Now let’s explore specificity and tapping into the emotion of a piece while you are writing it.
CREATING EMOTIONAL RESONANCE: The Sequel
The elegant simplicity of director David Lean’s use of sunflowers in Doctor Zhivago and Steven Spielberg’s use of a red coat in Schindler’s List offer us examples of lingering in a moment, and of capturing one perfect detail which, when it reappears later in a story acts as a touchstone, triggering reader emotion. For an entirely different type of inspiration, take a look at Maya Lin’s moving and elegant design for the Vietnam Veterans Memorial in Washington DC. The unconventional simplicity of the design, polished black granite with lists of the names of the dead, is what gives the memorial its power.
If you’ve ever walked along that wall it’s hard to understand the initial efforts to kill the project dubbed, “a black gash of shame.”
A hush falls on those who come to the wall. Even its strongest detractors have since acknowledged its healing power. The memorial leads visitors on a journey to how we feel about the loss of lives in war. Think about the power of specificity in literally naming that cost. So many names. So many names.
The Power of Specificity
Perhaps the memorial wall inspired Tim O’Brien in the title story in his collection about the Vietnam War, “The Things They Carried.” Much of the story is made up of literal lists of items carried by the soldiers. O’Brien uses those lists to place the reader in the war zone, in a Vietnamese jungle alongside Lieutenant Cross, spending, “the last hour of light pretending.”
Those concrete lists, “P-38 can openers, pocket knives, heat tabs, wrist watches,” which make up the story are carefully interrupted with a few well-chosen abstractions. The magic lies in the words between the lists—”if you screamed, how far would the sound carry?”—but also in the items listed. Knowing “they carried lice and ringworm and leeches and paddy algae and various rots and molds,” tells us much of what they endured and helps us to experience the soldier’s story-lives.
O’Brien demonstrates an understanding of the power of specific detail when he lists even the weight of the items carried, insuring the reader feels the weight of the soldier’s internal burdens—”unweighed fear,” and “silent awe for the terrible power of the things they carried.” He dispenses these abstract burdens judiciously amongst the concrete—rabbits’ feet and ammunition and toilet paper. It is because we know that Lieutenant Cross carried, “a compass, maps, code books, binoculars, and a .45-caliber pistol that weighed 2.9 pounds full loaded,” that we are able to accept the truth that he also carried, “the responsibility for the lives of his men.”
We feel the burden of the things they carried. The exhaustive lists work in the same way that the sheer number of names on the memorial wall creates the most moving of statements. Let concrete, physical, specific detail carry the abstractions in your work. Think three-to-one at a minimum—three physical details for every abstraction.
Another moving element of the Vietnam Veterans Memorial is that when you gaze upon those many names, the black granite acts as a mirror, reflecting the viewer’s image overlaid with names of the dead.
Mirroring in literature can be used in many ways—the weeping sunflowers in last week’s post mirror Uri Zhivago’s sorrow. ‘Pathetic fallacy’—using weather to mirror the emotion of a scene—is such a common technique it’s difficult to make it feel fresh. Here is another way mirroring can be used to create resonance: Use a secondary character as a mirror in your work, reflecting another character’s emotion, rather than expressing his or her feelings directly. Remember the definition in Part 1 of this post: Resonance is ‘a sound or vibration produced in one object that is caused by the sound or vibration produced in another.’
Let me illustrate using this scene from my story “The Bed You Made.” Beau has just slapped the narrator, his girlfriend, who then jumped out of the car:
“You stand back some—well out of reach—while Beau says, eyes downcast, ‘When I was little, my dad told me to never hit girls.’ He picks at the leather lacing of the steering wheel cover. ‘But late at night, when I was supposed to be sleeping, my mom would fly into these rages and throw things at Dad. He’d stand there, whispering, “calm down,” begging her to stop.’
He raps the steering wheel so sharply, you jump. ‘She once broke a half-inch thick glass ashtray over his head. Blood was everywhere; they had to replace the carpet. He still has the scar—’ Beau starts to lose it, stops, runs a hand over his face . . .
“You see he’s that scared little boy again, hearing his momma and daddy fight. His pain makes your own heart ache. You climb into the car and hold him and rock him so the brimming over of love inside you will pass through, healing him. You have the power within you to make him whole.”
Since Beau has trouble expressing any emotion other than rage, the narrator carries his true emotion in the scene; she reflects Beau’s heartache. Mirroring is a good technique to show-without-telling what a character is really feeling any time there is a disconnect between those feelings and that character’s actions or demeanor.
“Wear your heart on the page, and people will read to find out how you solved being alive.” ~ Gordon Lish
Immerse Yourself In The Emotion Of The Story As You Are Writing It
Of all the tools you can employ to imbue your work with emotional resonance, the most important is to personally feel what your characters feel as you write. Your response to your own work is the first indicator of emotional resonance your readers will experience (or lack thereof). I have laughed and raged and cried as I wrote—to the point where I couldn’t see my computer screen. One of the reasons we writers are so damnably difficult to live with is that while the world outside our writing room may be placidly carrying on, we are laughing and crying and wincing and cursing the world we’re creating on the page; there isn’t an ‘off switch’ once we rejoin the real world.
“No tears in the writer, no tears in the reader.”~ Robert Frost
“If your protagonist cries, your reader doesn’t have to.”~ Gloria Kempton
Frost’s oft-cited truism seems at odds with Kempton’s. But know that 1. Kempton means your reader will experience your character’s emotions more fully if you describe what they do as a result of their sorrow, rather than have them literally shed tears; and 2. having your characters cry tends to dissipate the tension. You want your reader to experience the catharsis, not your characters—be hard on your characters, leave them in pain.
In N. Scott Momady’s Pulitzer-winning novel, House Made Of Dawn, Abel wakes in the pre-dawn hour of a winter’s day to find his grandfather has died:
“There was no wind outside, nor any sound; only a thin chill had come in from the night and it lay like the cold of a cave on the earthen floor.”
He quietly prepares his grandfather’s body in the ceremonial way of his ancestors, then leaves.
“Abel did not return to his grandfather’s house. He walked hurriedly southward along the edge of the town. At the last house he paused and took off his shirt. His body was numb and ached with cold, and he knelt at the mouth of the oven. He reached inside and placed his hands in the frozen crust and rubbed his arms and chest with ashes.”
We feel Abel’s pain without a single word describing how he feels, without a single tear shed.
Experience your character’s pain, your character’s joy, in your imagination, and you’re more likely to put it on the page. Submerging yourself in your character’s experience is like Method Acting—become your characters. Each and all of them, not just your point-of-view character. I know of writers who dye their hair, who wear heavy boots or 19th century corsets—Annie Dillard lived in a cabin without running water or electricity, churning and weaving, and egg gathering, inhabiting the lives of her characters in order to write The Living.
Andre Dubus uses a similar technique he calls ‘vertical writing.’ Rather than moving forward with a story, cranking out pages, he instead feels every sensation his character feels and he writes only what happens in the next story moment (rather than writing what that character feels).
Whether ‘Method’ writing or ‘vertical writing,’ use what you feel when you become your characters to describe what happens in the story and those details will convey the emotion.
Lezlie Laws Couch, writing in The NEA Higher Education Journal, talks about the difficulty of dealing with strong emotions aroused when you write this way. One of her student was struggling to write about caring for her handicapped son. Crouch said the student’s difficulty telling her story came from needing to keep a ‘disconnect,’ because to deal with what she truly felt would take her into ‘dangerous territory.’
“She is angry, she is hurt, she is obsessive, she is tired, and she wants out. And none of these notions fits with her image of the kind of mother she thinks she should be, much less the kind of mother she should write about.”
Are you failing to do your best work because you fear having to ‘go there;’ are you hamstrung with anxiety when things get tense for your protagonist? Writing involves a calculated effort to arrange words so they reach the hearts and minds of readers. The truth is that finding that arrangement will cost you. In order to move readers you must first move yourself.
A couple of suggestions for helping submerge yourself in the emotion of the piece you are writing:
• Even if you don’t read much poetry, seek out examples which stir you and categorize them by the emotion they evoke. Read the appropriate selections before beginning to write. I think it was Maya Angelou who said that poems are like bouillon cubes, images boiled down to their essence. Use the poet’s ability to efficiently evoke emotion to inspire your prose.
• Create an ‘emotion playlist’ from your music catalogue. Sandra Bullock, filming Gravity in a highly un-evocative green-screen environment, and in extended moments of on-screen silence, said she relied on mood music piped in to help her capture the emotion of the scene she was playing. Music is one of the most elemental ways to evoke emotion. While I need complete silence when first drafting a scene, I find that when revising, playing music selected to match the emotion of that scene—scoring my writing like a movie—really helps me tap into the scene.
So to create emotional resonance:
• give us a character we identify with or care about
• layer in the (carefully selected) concrete details
• collect images, experiences, observations, whatever moves you
• remember the power of specificity
• use mirroring to carry the emotion of an unemotional character in a scene
• immerse yourself in your characters experience of story events as you are writing it
And though emotional resonance creates meaning, don’t worry about what your story ‘means’—for either the characters or the reader—while in the flow of writing. Instead, immerse yourself, and therefore your reader, sometimes floating along, at other moments diving deep, and meaning will emerge.
But make no mistake, ‘meaning’ ultimately is crucial. I take on this topic next time in ‘The So-What Factor.’ I leave you now with this bit of wisdom from Lezlie Laws Couch’s essay:
“The writer carries a double-edged sword. One side representing the emotional content of her work, the writer’s willingness to pierce her own heart along with the hearts of her readers. The other side representing craft, and the daily devotion to technique. The writer’s job is to make sure both sides of her instrument are kept clean and sharp.”
Thanks for reading.
Q Lindsey Barrett is a short story writer and novelist, writing teacher, conference speaker, and member of the National Book Critics Circle. She exalts writers and rejects manuscripts as Assistant Fiction Editor of Hunger Mountainand taps out atonement in her ‘Writing Beyond Good’ column at The Missouri Review Blog. One of that elusive species nocte scriptor, she can be sighted on many a starless Pacific Northwest night at her treadmill desk, walking, endlessly walking, fingers arranging and re-arranging words, ever seeking the combination that creates story magic